At a Glance
- Tasks: Translate trailers and ensure top-notch quality across subtitles for a major streaming client.
- Company: Join Wordbank, a leading team in AV content subtitling.
- Benefits: Enjoy flexible seasonal work and competitive pay.
- Other info: Familiarity with Subtitle Edit and Jira is a plus!
- Why this job: Be part of an exciting project and showcase your language skills.
- Qualifications: Native fluency in specific languages and 5 years’ subtitling experience required.
The predicted salary is between 30000 - 40000 £ per year.
Wordbank is looking for subtitlers in the UK to join a dedicated team focusing on AV content for a major streaming client.
Key responsibilities include:
- Translating trailers
- Ensuring quality across subtitles
Requirements:
- Native fluency in specific languages
- 5 years’ experience in subtitling
- Familiarity with Subtitle Edit
The job features flexible seasonal workload and competitive compensation. Familiarity with Jira is a bonus, and all qualified candidates are encouraged to apply.
Freelance Subtitler: Multilingual Trailers & QA in London employer: Wordbank
Contact Detail:
Wordbank Recruiting Team
StudySmarter Expert Advice 🤫
We think this is how you could land Freelance Subtitler: Multilingual Trailers & QA in London
✨Tip Number 1
Network like a pro! Reach out to fellow subtitlers and industry professionals on platforms like LinkedIn. Join relevant groups and forums where you can share your experiences and learn from others.
✨Tip Number 2
Show off your skills! Create a portfolio showcasing your best subtitling work. Include samples that highlight your multilingual abilities and attention to detail, especially in trailers.
✨Tip Number 3
Stay updated with industry trends! Follow blogs, podcasts, and social media accounts related to subtitling and AV content. This knowledge can give you an edge during interviews and discussions.
✨Tip Number 4
Apply through our website! We encourage you to submit your application directly on our platform for the best chance of landing that freelance subtitler gig. Don’t miss out on this opportunity!
We think you need these skills to ace Freelance Subtitler: Multilingual Trailers & QA in London
Some tips for your application 🫡
Show Off Your Language Skills: Make sure to highlight your native fluency in the languages you're applying for. We want to see how well you can translate and adapt content, so don’t hold back on showcasing your linguistic prowess!
Experience Matters: With 5 years of subtitling experience required, be sure to detail your past projects. We love seeing examples of your work, so include any relevant links or descriptions that demonstrate your expertise in the field.
Familiarity with Tools: Mention your experience with Subtitle Edit and any other tools you've used, like Jira. We appreciate candidates who are tech-savvy and can hit the ground running, so let us know what you’re comfortable with!
Apply Through Our Website: We encourage you to apply directly through our website. It’s the best way for us to receive your application and ensures you don’t miss out on any important updates. Plus, it’s super easy!
How to prepare for a job interview at Wordbank
✨Know Your Subtitling Tools
Make sure you’re well-versed in Subtitle Edit and any other tools mentioned in the job description. Familiarity with these tools will not only boost your confidence but also show the interviewer that you’re ready to hit the ground running.
✨Showcase Your Language Skills
Since native fluency is a must, be prepared to demonstrate your language skills during the interview. You might be asked to translate a short piece on the spot, so brush up on your translation techniques and be ready to impress!
✨Highlight Your Experience
With 5 years of experience required, make sure to have specific examples ready that showcase your subtitling work. Discuss challenges you faced and how you overcame them, as this will illustrate your problem-solving skills and dedication to quality.
✨Familiarise Yourself with the Client
Research the major streaming client you’ll be working with. Understanding their content style and audience can give you an edge in the interview, showing that you’re not just a skilled subtitler but also someone who understands the brand’s voice.