Localisation QA Language Specialist – Spanish LATAM in London

Localisation QA Language Specialist – Spanish LATAM in London

London Full-Time 30000 - 40000 £ / year (est.) Home office (partial)
SEGA Europe Ltd

At a Glance

  • Tasks: Ensure SEGA games are linguistically accurate and meet player expectations.
  • Company: Join a leading gaming company known for its innovative titles.
  • Benefits: Enjoy competitive pay, healthcare, flexible hours, and a bonus scheme.
  • Other info: Dynamic work environment with opportunities for growth and creativity.
  • Why this job: Be part of a passionate team that shapes the gaming experience for players.
  • Qualifications: Strong language skills and familiarity with localisation processes required.

The predicted salary is between 30000 - 40000 £ per year.

As a Localisation QA Language Specialist, you will play a key role in maintaining the linguistic quality and accuracy of SEGA titles, ensuring localisation meets the company’s standards and player expectations. Working closely with LQA Project Managers and the wider Localisation team, you will provide language expertise across both in-game code and localised assets, supporting activities such as build sign-off, translation quality assessment, defect quality review and ensuring product quality and delivery progression are maintained.

Key Responsibilities

  • Provide confidence in the localisation process by delivering translation reviews prior to game implementation and on the code during testing processes.
  • Ensure consistency of the testing process across all vendors by providing regular feedback to LQA PMs.
  • Provide IP support to the vendors as required.
  • Review the code (across all projects) to ensure readiness for testing before it is delivered to the vendor.
  • Review defects and edits from vendors for format, grammar and naming conventions.
  • Identify quality concerns and provide feedback to LQA PM to resolve concerns promptly.
  • Regularly test play the build with confidence checks across all products, ensuring product quality and delivery progression are maintained.
  • Regularly review terminology within the build to reduce risk of quality issues identified too late in the process.
  • Liaise with the SEGA Territories to create and maintain Localisation CQA Checklists, to be provided to external vendors and complete them internally to mitigate the risk of must‑fix issues in the submission code.
  • Formally sign‑off the code before submission or release by performing confidence cycles and ensuring that the build meets all the submission and release criteria.
  • Support the business and the Studios with actor selection (casting feedback), review of the samples prior to implementation.
  • Support urgent translation requests/compliance high‑risk translation that require immediate implementation (without the need to outsource).
  • Create and maintain language‑specific documentation for Development and wider business reference, including game glossaries and related assets.
  • Provide marketing assets review and editing as required.
  • Provide any language‑related support for the contracted language to the wider business, including AI Prompt support, AI translation quality evaluations and feedback on tool development.
  • Support vendor selection feedback (for both translation and LQA).
  • Game testing as and when required by the project/biz, for instance executing test cases and supporting on GaaS testing according to volume.

Knowledge, Skills and Experience

  • Excellent linguistic knowledge and deep understanding of your contracted language.
  • Understanding of the linguistic trends and consumer expectations of the target market, able to deliver precise, relevant and resonant language for that territory and IP.
  • Knowledge of SEGA IP.
  • Understanding of first‑party naming conventions.
  • Proficient working knowledge of the software tools in use at SEGA (test case management, text editing tools and general office software).
  • Working knowledge of CAT tools (e.g. MemoQ) and familiarity with AI‑driven Localisation and LQA solutions.
  • Clear, concise and professional communicator, both in English and your contracted language.
  • Flexible and adaptable to different LQA tasks and projects.
  • Passion and enthusiasm for the role and the company, capable of motivating and inspiring others.

Benefits

You'll have access to a comprehensive benefits package that includes life assurance, income protection, private healthcare & dental insurance schemes and an enhanced contributory pension scheme. We offer competitive salaries and a fantastic bonus scheme so that you can stay motivated and focused on making SEGA the best it can be, as well as flexible working hours to ensure you have a life outside of the office. All applicants are welcome!

Localisation QA Language Specialist – Spanish LATAM in London employer: SEGA Europe Ltd

SEGA is an exceptional employer that values linguistic expertise and creativity, offering a dynamic work environment where you can contribute to the quality of beloved gaming titles. With a comprehensive benefits package, including private healthcare and flexible working hours, SEGA fosters a culture of growth and collaboration, ensuring that every employee has the opportunity to thrive while making a meaningful impact in the gaming industry.

SEGA Europe Ltd

Contact Details:

SEGA Europe Ltd Recruitment Team

StudySmarter Expert Advice🤫

We think this is how you could land Localisation QA Language Specialist – Spanish LATAM in London

Tip Number 1

Network like a pro! Reach out to folks in the localisation and gaming industry on LinkedIn or at events. A friendly chat can open doors that a CV just can't.

Tip Number 2

Show off your skills! If you’ve got a portfolio of past work, make sure to highlight it during interviews. It’s a great way to demonstrate your expertise and passion for localisation.

Tip Number 3

Prepare for those tricky questions! Research common interview questions for localisation roles and practice your answers. We want you to feel confident and ready to impress!

Tip Number 4

Apply through our website! It’s the best way to ensure your application gets seen by the right people. Plus, we love seeing candidates who are keen to join us directly!

We think you need these skills to ace Localisation QA Language Specialist – Spanish LATAM in London

Linguistic Knowledge
Translation Review
Quality Assessment
Defect Review
Terminology Management
Confidence Cycles
Game Testing

Some tips for your application 🫡

Tailor Your Application:Make sure to customise your CV and cover letter for the Localisation QA Language Specialist role. Highlight your linguistic skills and any relevant experience with SEGA titles or similar projects. We want to see how you can bring your unique flair to our team!

Show Off Your Passion:Let your enthusiasm for localisation and gaming shine through in your application. Share any personal projects or experiences that demonstrate your love for the industry. We’re all about passion here at StudySmarter, and we want to see yours!

Be Clear and Concise:When writing your application, keep it clear and to the point. Use straightforward language and avoid jargon unless it's relevant. We appreciate a well-structured application that gets straight to the heart of why you’d be a great fit for us.

Apply Through Our Website:Don’t forget to submit your application through our website! It’s the best way for us to receive your details and ensures you’re considered for the role. Plus, it’s super easy – just follow the prompts and you’ll be good to go!

How to prepare for a job interview at SEGA Europe Ltd

Know Your SEGA IP

Before the interview, dive deep into SEGA's titles and understand their unique linguistic styles. Familiarise yourself with the specific games you might be working on, as this will show your passion and knowledge during the discussion.

Showcase Your Language Skills

Prepare to demonstrate your linguistic expertise in both Spanish LATAM and English. Bring examples of your previous work, such as translation reviews or localisation projects, to highlight your attention to detail and understanding of cultural nuances.

Familiarise Yourself with Tools

Brush up on your knowledge of CAT tools like MemoQ and any other software SEGA uses. Being able to discuss your experience with these tools will show that you're ready to hit the ground running and can adapt quickly to their processes.

Ask Insightful Questions

Prepare thoughtful questions about the localisation process at SEGA and how they maintain quality across different vendors. This not only shows your interest in the role but also your proactive approach to ensuring high standards in your work.