Relecture de brevets, Mise à jour de TM sous Trados et alignement de TM
Relecture de brevets, Mise à jour de TM sous Trados et alignement de TM

Relecture de brevets, Mise à jour de TM sous Trados et alignement de TM

Full-Time No home office possible
Go Premium
P

At a Glance

  • Tasks: Proofread patents and update translation memories using Trados.
  • Company: Join a reputable organisation in the legal and patent sector.
  • Benefits: Enjoy remote work flexibility and competitive pay.
  • Why this job: Perfect for those passionate about law and language, with a chance to make an impact.
  • Qualifications: Must have relevant credentials or a Certified PRO certificate.
  • Other info: This is a contractor role with a strong likelihood of future opportunities.

Relecture de brevets, Mise à jour de TM sous Trados et alignement de TM

Job posted at: Jun , 5 : GMT (GMT: Jun , 5 🙂
Job type: Translation/editing/proofing job
Service required : Checking/editing

Languages: English to French

Job description: Relecture de brevets, Mise à jour de TM sous Trados et alignement de TM
Budget and payment details :
Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job. Payment method: Bank transfer
Payment terms: days from the invoice date.
Service provider targeting (specified by job poster): Membership: Non-members may quote after hours
Preferred expertise: Law/Patents
Preferred specific fields: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Preferred native language: French
Subject field: Patents
Preferred quoter location: France
Credential: Must have reported credentials or a Certified PRO certificate.
Quoting deadline: Jun , 5 : GMT
Delivery deadline: Jul , 5 : GMT
About the outsourcer: This job was posted by a Blue Board outsourcer with a \”likelihood of working again\” average rating of out of 5

Note: Sign in to see outsourcer contact information.

{ \”@context\”: \”@type\”: \”JobPosting\”, \”title\”: \”Relecture de brevets, Mise à jour de TM sous Trados et alignement de TM\”, \”datePosted\”: \”5–T::+:\”, \”validThrough\”: \”5–T::+:\”, \”employmentType\”: \”CONTRACTOR\”, \”hiringOrganization\”: { \”@type\”: \”Organization\”, \”name\”: \”sameAs\”: }, \”jobLocation\”: { \”@type\”: \”Place\”, \”address\”: { \”@type\”: \”PostalAddress\”, \”addressCountry\”: \”France\” }, \”additionalProperty\”: { \”@type\”: \”PropertyValue\”, \”value\”: \”TELECOMMUTE\” } }, \”baseSalary\”: { \”@type\”: \”MonetaryAmount\”, \”currency\”: \”EUR\”, \”value\”: { \”@type\”: \”QuantitativeValue\”, \”value\”: \”minValue\”: \”maxValue\”: \”unitText\”: \”WORD\” } }, \”skills\”: \”Checking/editing, English to French, Professional services\”, \”industry\”: \”Patents, Law: Patents, Trademarks, Copyright, Law/Patents\”, \”description\”: \” Services required: Checking/editing
Language pairs: English to French
Subject fields: Patents, Law: Patents, Trademarks, Copyright, Law/Patents
Description: Relecture de brevets, Mise à jour de TM sous Trados et alignement de TM
\” }

Relecture de brevets, Mise à jour de TM sous Trados et alignement de TM employer: ProZ.com

Join a dynamic team that values precision and expertise in the field of patent translation and editing. With a strong commitment to employee development, we offer opportunities for professional growth and a collaborative work culture that fosters innovation. Working remotely from the United Kingdom, you will enjoy the flexibility of telecommuting while contributing to meaningful projects in the legal sector.
P

Contact Detail:

ProZ.com Recruiting Team

StudySmarter Expert Advice 🤫

We think this is how you could land Relecture de brevets, Mise à jour de TM sous Trados et alignement de TM

Tip Number 1

Familiarise yourself with Trados and its features, especially the translation memory (TM) functionalities. Being proficient in this software will not only boost your confidence but also demonstrate your technical skills to potential employers.

Tip Number 2

Brush up on your knowledge of patent law and terminology. Understanding the nuances of legal language in both English and French will set you apart from other candidates and show that you are serious about the role.

Tip Number 3

Network with professionals in the translation and legal fields. Join relevant online forums or groups where you can connect with others who have experience in patent translation. This could lead to valuable insights and recommendations.

Tip Number 4

Consider obtaining a Certified PRO certificate if you haven't already. This credential can enhance your credibility and make you a more attractive candidate for roles requiring specialised knowledge in law and patents.

We think you need these skills to ace Relecture de brevets, Mise à jour de TM sous Trados et alignement de TM

Proofreading Skills
Translation Skills (English to French)
Familiarity with Trados
Terminology Management
Attention to Detail
Legal Knowledge in Patents and Trademarks
Editing Skills
Time Management
Communication Skills
Ability to Work Under Tight Deadlines
Adaptability to Different Styles and Formats
Quality Assurance in Translation

Some tips for your application 🫡

Understand the Job Requirements: Carefully read the job description to understand the specific skills and qualifications required for the role. Focus on the need for expertise in law, patents, and translation from English to French.

Tailor Your CV: Make sure your CV highlights relevant experience in proofreading, translation, and working with Trados. Include any certifications or credentials that demonstrate your expertise in the field of law and patents.

Craft a Compelling Cover Letter: Write a cover letter that specifically addresses the job requirements. Mention your experience with patent proofreading and your familiarity with Trados, as well as your language proficiency in both English and French.

Proofread Your Application: Before submitting, thoroughly proofread your application materials. Ensure there are no spelling or grammatical errors, as attention to detail is crucial for this role.

How to prepare for a job interview at ProZ.com

Understand the Job Requirements

Before the interview, make sure you thoroughly understand the job description. Familiarise yourself with terms like 'relecture de brevets' and 'Mise à jour de TM sous Trados'. This will help you demonstrate your knowledge and show that you're genuinely interested in the role.

Showcase Your Language Skills

Since this position involves translating from English to French, be prepared to discuss your language proficiency. Bring examples of your previous work or any certifications you have, especially if they relate to law or patents.

Familiarise Yourself with Trados

As the job requires updating TM under Trados, it’s crucial to have a good grasp of this software. If you have experience using it, be ready to share specific examples of how you've used it effectively in past projects.

Prepare Questions for the Interviewer

Having thoughtful questions ready shows your enthusiasm for the role. Ask about the company's approach to patent translation or how they handle quality assurance in their projects. This not only demonstrates your interest but also helps you assess if the company is the right fit for you.

Relecture de brevets, Mise à jour de TM sous Trados et alignement de TM
ProZ.com
Go Premium

Land your dream job quicker with Premium

You’re marked as a top applicant with our partner companies
Individual CV and cover letter feedback including tailoring to specific job roles
Be among the first applications for new jobs with our AI application
1:1 support and career advice from our career coaches
Go Premium

Money-back if you don't land a job in 6-months

P
  • Relecture de brevets, Mise à jour de TM sous Trados et alignement de TM

    Full-Time
  • P

    ProZ.com

    50-100
Similar positions in other companies
UK’s top job board for Gen Z
discover-jobs-cta
Discover now
>