At a Glance
- Tasks: Create and proofread subtitles while managing tight deadlines.
- Company: Global leader in content localization with a diverse team.
- Benefits: Flexible hours, competitive pay, and the chance to work remotely.
- Why this job: Join a dynamic team and enhance your language skills while working on exciting projects.
- Qualifications: Bilingual in Norwegian and English with 2+ years of subtitling experience.
- Other info: Perfect for detail-oriented individuals who thrive in a fast-paced environment.
The predicted salary is between 30000 - 40000 £ per year.
A global content localization service provider is seeking experienced Norwegian into English subtitling translators and QCers. Candidates must be bilingual and have a minimum of 2 years' experience in subtitling or proofreading.
Responsibilities include:
- Creating subtitle files with proprietary software
- Ensuring consistency through a glossary
- Managing tight delivery schedules
Attention to detail and flexibility are essential. Knowledge of additional languages is considered an asset.
Norwegian→English Subtitling Translator & QC (Flex Hours) employer: Pixelogic Media
Contact Detail:
Pixelogic Media Recruiting Team
StudySmarter Expert Advice 🤫
We think this is how you could land Norwegian→English Subtitling Translator & QC (Flex Hours)
✨Tip Number 1
Network like a pro! Reach out to fellow translators and QCers on LinkedIn or in relevant forums. We can share insights, job leads, and even tips on how to ace those interviews.
✨Tip Number 2
Show off your skills! Create a portfolio showcasing your best subtitling work. We all know that a strong portfolio can speak volumes about your experience and attention to detail.
✨Tip Number 3
Practice makes perfect! Brush up on your subtitling software skills and stay updated with industry trends. We want to be the best in the game, so let’s keep learning and improving!
✨Tip Number 4
Apply through our website! It’s the easiest way to get noticed. We’re always on the lookout for talented individuals, so don’t hesitate to send in your application and show us what you’ve got!
We think you need these skills to ace Norwegian→English Subtitling Translator & QC (Flex Hours)
Some tips for your application 🫡
Show Off Your Experience: Make sure to highlight your 2+ years of experience in subtitling or proofreading. We want to see how your skills align with what we need, so don’t hold back on sharing relevant projects you've worked on!
Be Detail-Oriented: Since attention to detail is key for this role, ensure your application is free from typos and errors. We appreciate candidates who take the time to proofread their submissions, just like we do with our subtitles!
Flexibility is Key: Let us know about your flexibility in managing tight delivery schedules. If you have experience working under pressure or adapting to changing timelines, make sure to mention it in your application!
Apply Through Our Website: We encourage you to apply directly through our website. It’s the best way for us to receive your application and ensures you’re considered for the role. Plus, it’s super easy!
How to prepare for a job interview at Pixelogic Media
✨Brush Up on Your Language Skills
Make sure you're comfortable with both Norwegian and English, as well as any other languages you might know. Practise translating short texts or subtitles to showcase your fluency and understanding of nuances during the interview.
✨Familiarise Yourself with Subtitling Software
Since you'll be using proprietary software, it’s a good idea to research common subtitling tools and their functionalities. If possible, try to get hands-on experience with similar software so you can discuss your familiarity and adaptability in the interview.
✨Prepare for Quality Control Questions
Expect questions about your attention to detail and how you ensure consistency in your work. Think of specific examples from your past experience where you caught errors or improved the quality of subtitles, and be ready to share those stories.
✨Show Your Flexibility and Time Management Skills
Given the tight delivery schedules mentioned in the job description, be prepared to discuss how you manage your time effectively. Share examples of how you've handled multiple projects or tight deadlines in the past, highlighting your ability to adapt and prioritise.