At a Glance
- Tasks: Create and proofread subtitles from Norwegian to English using advanced software.
- Company: Join Pixelogic Media, a leader in content localization for Hollywood studios.
- Benefits: Flexible hours, remote work, and the chance to work on exciting media projects.
- Why this job: Be part of a dynamic team shaping global entertainment experiences.
- Qualifications: Bilingual in Norwegian and English with 2+ years of subtitling experience.
- Other info: Fast-paced environment with opportunities for professional growth.
The predicted salary is between 30000 - 40000 £ per year.
About The Company
Pixelogic Media Partners, LLC, a subsidiary of the IMAGICA GROUP, is a global provider of content localization and distribution services for the media and entertainment industry. Built on advanced next generation workflows and operations in Burbank, Culver City, London, Cairo and Cape Town, Pixelogic services the industry’s leading content owners including the major Hollywood studios, broadcasters and digital platforms.
Pixelogic Media provides technology solutions to the entertainment industry. We are responsible for helping Hollywood Studios and content owners to get their content to global audiences by providing all language services including scripting, subtitling, access services and dubbing. Our products and services span the digital spectrum, from enhanced extras packages promoting digital purchase to physical disc authoring.
Our clients include major Hollywood studios and dozens of independent studios. To date, we’ve delivered thousands of titles to iTunes, Google, Netflix, Amazon, and others. We’ve created a large percentage of iTunes Extras titles available on the App Store, developed the specification of and delivered the first Cross-Platform Extras titles, authored more than eight-thousand DVDs, two-thousand Blu-rays, as well as award-winning tablet and mobile apps.
About The Role
Due to increased demand for localized content, Pixelogic is looking for experienced Norwegian into English subtitling translators and QCers to establish a professional, high-performing collaboration as part of our language services department with the end goal of servicing our clients’ end-to-end projects.
The ideal candidate will be highly motivated, possess a flexible attitude, and adapt quickly in a fast-paced environment. In addition, they must be able to work as part of a team that deals with changing priorities and workloads. Due to the sensitive nature of the delivery schedule, time flexibility is of paramount importance.
Responsibilities
- Responsible for all aspects of subtitle file creation, depending on assignment, whether Conforming, Translating or Proofreading/QC’ing of subtitle files using Pixelogic proprietary cloud based subtitling software
- Leverage in-house glossary tool for consistency across products as well as follow client style guide specifications
- Handle rejections/make corrections in files
- Remain current with industry trends, and adapt to evolving client requirements
- Maintain the confidentiality of sensitive content.
Requirements
- Norwegian and English bilingual
- Knowledge of other languages is an asset
- Minimum of 2 years of subtitling translation and/or proofreading experience required
- Attention to detail and accuracy
- Must have demonstrated ability to accomplish work on a rigorous schedule (on-time delivery and flexible working hours)
- Ability to follow technical / style guide for multiple client content types
Freelance Subtitling Linguist for Norwegian into English in London employer: Pixelogic Media
Contact Detail:
Pixelogic Media Recruiting Team
StudySmarter Expert Advice 🤫
We think this is how you could land Freelance Subtitling Linguist for Norwegian into English in London
✨Tip Number 1
Network like a pro! Reach out to fellow linguists and industry professionals on platforms like LinkedIn. Join relevant groups and engage in discussions to get your name out there and discover hidden job opportunities.
✨Tip Number 2
Showcase your skills! Create a portfolio that highlights your best subtitling work. Include samples that demonstrate your ability to adapt to different styles and formats, making it easy for potential clients to see what you can do.
✨Tip Number 3
Stay updated with industry trends! Follow blogs, podcasts, and forums related to subtitling and localization. This knowledge will not only help you in interviews but also show potential employers that you're passionate about the field.
✨Tip Number 4
Apply through our website! We love seeing applications directly from candidates who are excited about joining us at Pixelogic. Make sure to tailor your application to highlight your experience with Norwegian to English subtitling.
We think you need these skills to ace Freelance Subtitling Linguist for Norwegian into English in London
Some tips for your application 🫡
Show Off Your Language Skills: Make sure to highlight your bilingual abilities in Norwegian and English. We want to see how you can bring those languages to life in your subtitling work, so don’t hold back on showcasing your experience!
Tailor Your Application: Take a moment to customise your application for the role. Mention specific experiences that relate to subtitling and how you've handled tight deadlines before. This helps us see why you're the perfect fit for our team!
Be Detail-Oriented: Since attention to detail is key in this role, make sure your application is free from typos and errors. We appreciate candidates who take pride in their work, so let that shine through in your writing!
Apply Through Our Website: We encourage you to apply directly through our website. It’s the best way for us to receive your application and ensures you’re considered for the role. Plus, it’s super easy to do!
How to prepare for a job interview at Pixelogic Media
✨Know Your Stuff
Make sure you brush up on your subtitling skills and the specific software Pixelogic uses. Familiarise yourself with their style guides and any industry trends that might come up during the interview. Showing that you’re well-prepared will impress them!
✨Showcase Your Flexibility
Since time flexibility is crucial for this role, be ready to discuss how you've managed tight deadlines in the past. Share examples of how you adapted to changing priorities or workloads, as this will demonstrate your ability to thrive in a fast-paced environment.
✨Highlight Your Attention to Detail
As a subtitler, accuracy is key. Prepare to talk about your proofreading process and how you ensure consistency across projects. You might even want to bring a sample of your work to showcase your meticulous nature.
✨Be Ready for Technical Questions
Expect some technical questions related to subtitling and translation. Brush up on common challenges in the field and how you’ve overcome them. This will show that you not only have the skills but also the problem-solving mindset they’re looking for.