Theatrical Subtitling Specialist 7-Day Fortnight Shift
Theatrical Subtitling Specialist 7-Day Fortnight Shift

Theatrical Subtitling Specialist 7-Day Fortnight Shift

Full-Time 28800 - 43200 £ / year (est.) No home office possible
P

At a Glance

  • Tasks: Perform quality checks and technical reviews for subtitled content in a fast-paced environment.
  • Company: Leading UK localization company with a passion for subtitling and localization.
  • Benefits: Supportive atmosphere and opportunities to grow your skills in the industry.
  • Why this job: Join a creative team and make a difference in the world of theatrical subtitling.
  • Qualifications: 1-2 years of experience in theatrical subtitling and strong technical skills.
  • Other info: Ideal for those who thrive under pressure and love the art of subtitling.

The predicted salary is between 28800 - 43200 £ per year.

A leading localization company in the UK is seeking a Theatrical Subtitling Operator to perform quality checks and technical reviews for subtitled content.

Candidates should have 1-2 years of experience in theatrical subtitling and a solid grasp of Digital Cinema standards.

The role requires strong technical and communication skills, as well as the ability to handle multiple priorities in a fast-paced environment.

This position offers a supportive atmosphere for those passionate about the art of subtitling and localization.

Theatrical Subtitling Specialist 7-Day Fortnight Shift employer: Pixelogic Media Partners, LLC

Join a leading localization company in the UK that values creativity and precision in the art of subtitling. With a supportive work culture, opportunities for professional growth, and a commitment to excellence, this role as a Theatrical Subtitling Specialist offers a unique chance to thrive in a fast-paced environment while contributing to high-quality content. Enjoy the benefits of a 7-day fortnight shift that promotes work-life balance and fosters a passionate community of professionals.
P

Contact Detail:

Pixelogic Media Partners, LLC Recruiting Team

StudySmarter Expert Advice 🤫

We think this is how you could land Theatrical Subtitling Specialist 7-Day Fortnight Shift

✨Tip Number 1

Network like a pro! Reach out to folks in the industry, join relevant groups on social media, and attend local events. You never know who might have the inside scoop on job openings or can put in a good word for you.

✨Tip Number 2

Show off your skills! Create a portfolio showcasing your subtitling work. Include examples that highlight your attention to detail and understanding of Digital Cinema standards. This will give potential employers a taste of what you can bring to the table.

✨Tip Number 3

Prepare for interviews by brushing up on common questions related to subtitling and localization. Be ready to discuss your experience and how you handle multiple priorities in a fast-paced environment. Confidence is key!

✨Tip Number 4

Don't forget to apply through our website! We make it super easy for you to submit your application and showcase your passion for subtitling. Plus, it shows you're serious about joining our team!

We think you need these skills to ace Theatrical Subtitling Specialist 7-Day Fortnight Shift

Theatrical Subtitling
Quality Checks
Technical Reviews
Digital Cinema Standards
Technical Skills
Communication Skills
Multitasking
Fast-Paced Environment
Attention to Detail
Localization Knowledge
Problem-Solving Skills

Some tips for your application 🫡

Show Off Your Experience: Make sure to highlight your 1-2 years of experience in theatrical subtitling. We want to see how you've tackled quality checks and technical reviews in your previous roles, so don’t hold back!

Know Your Digital Cinema Standards: Since this role requires a solid grasp of Digital Cinema standards, be sure to mention any relevant knowledge or experience you have. We love candidates who are up-to-date with industry practices!

Communicate Clearly: Strong communication skills are key for us. When writing your application, keep it clear and concise. Show us that you can convey your thoughts effectively, just like you would in a subtitled project.

Apply Through Our Website: We encourage you to apply directly through our website. It’s the best way for us to receive your application and ensures you’re considered for this exciting opportunity in a supportive atmosphere!

How to prepare for a job interview at Pixelogic Media Partners, LLC

✨Know Your Subtitling Standards

Make sure you brush up on Digital Cinema standards before the interview. Being able to discuss these standards confidently will show that you’re not just familiar with subtitling but also understand the technical aspects that are crucial for the role.

✨Showcase Your Experience

Prepare specific examples from your past work in theatrical subtitling. Highlight any quality checks or technical reviews you've performed, and be ready to discuss how you managed multiple priorities in a fast-paced environment.

✨Communicate Clearly

Since strong communication skills are essential, practice articulating your thoughts clearly and concisely. You might even want to do a mock interview with a friend to get comfortable discussing your experience and answering potential questions.

✨Express Your Passion

Let your enthusiasm for subtitling and localization shine through during the interview. Share what excites you about the art of subtitling and how you see yourself contributing to the supportive atmosphere of the company.

Theatrical Subtitling Specialist 7-Day Fortnight Shift
Pixelogic Media Partners, LLC

Land your dream job quicker with Premium

You’re marked as a top applicant with our partner companies
Individual CV and cover letter feedback including tailoring to specific job roles
Be among the first applications for new jobs with our AI application
1:1 support and career advice from our career coaches
Go Premium

Money-back if you don't land a job in 6-months

P
Similar positions in other companies
UK’s top job board for Gen Z
discover-jobs-cta
Discover now
>