Theatrical Subtitling Operator

Theatrical Subtitling Operator

Full-Time 30000 - 42000 £ / year (est.) No home office possible
Go Premium
P

At a Glance

  • Tasks: Perform quality checks and technical reviews for theatrical subtitles in a fast-paced environment.
  • Company: Join Pixelogic, a creative tech company breaking cultural barriers in global media.
  • Benefits: Enjoy a supplemental health scheme, life assurance, and pension plan.
  • Why this job: Be part of a dynamic team delivering high-quality subtitling solutions for diverse audiences.
  • Qualifications: 1-2 years of theatrical subtitling experience and strong technical skills required.
  • Other info: Flexible work environment with opportunities for growth and learning new techniques.

The predicted salary is between 30000 - 42000 £ per year.

About the company

At Pixelogic, we believe that the fusion of creativity and technology holds the power to inspire and engage audiences on a global scale. With a strong emphasis on end-to-end creative, localization, and distribution services, we take pride in breaking cultural barriers and ensuring your message resonates with diverse audiences worldwide. Our dynamic team of creative minds, skilled linguists, and tech-savvy experts work collaboratively to deliver unparalleled solutions that cater to your unique needs.

Schedule: 7-day Fortnight Shift

About the role

To support our growing global Digital Cinema team, the Theatrical Subtitling Operator will be required to perform subtitle quality and technical checks, reviews, and file exports for all 2D subtitled feature and trailer content, ensuring subtitle assets meet the required standards prior to mastering. The Theatrical Subtitling Operator will work closely with the 3D Subtitling team and will be trained in 3D language versioning for Digital Cinema Packages and any downstream associated outputs, along with basic QC tasks. Other responsibilities include the creation of any associated subtitle outputs for downstream and social media, handling all associated data entry related to work orders, working with other departments and providing regular feedback to the Localization and Digital Cinema Client Services teams.

The ideal candidate will be expected to have previous theatrical subtitling experience and a solid understanding of the technical aspects of the various content specifications they will be handling. They will be highly motivated, possess a flexible attitude, and must be able to adapt quickly in a fast-paced environment. In addition, they must be able to work as part of a team that deals with changing priorities and workloads.

Responsibilities

  • Perform subtitle pre-qualification for supplied subtitle files to ensure they meet the required technical and client specifications.
  • QC and processing of theatrical subtitle files, making temporal and positional corrections according to client guidelines and procedures.
  • Creation of final subtitle XMLs (and other file-based deliverables) for feature and trailer content for Digital Cinema, OTT and Home Entertainment, ensuring outputs adhere to highest quality standards and specifications.
  • Create and QC 3D stereoscopic subtitles for Digital Cinema and Home Entertainment.
  • Advanced final manipulation of translated subtitle assets after receiving files from translators and based on project and client requirements.
  • Creation of media and file-based subtitle proofs for client approval.
  • Completion of subtitle QC reports composing a clear description to note defects and to include proper details for further troubleshooting.
  • Active participation in troubleshooting and root cause analysis of any subtitle rejections.
  • Abide by company security policies and protect information assets entrusted to you.
  • Other duties as assigned.

Strong technical skills and good understanding of Digital Cinema, OTT / Home Entertainment subtitling formats, frame rates and aspect ratios. Working knowledge of professional subtitling software essential. Solid knowledge of Microsoft Office suite and ability to adapt to different software. Ability to prioritize, manage work orders and work well under pressure to achieve deadlines whilst producing high quality work. Working knowledge of professional subtitling tools and applications are a bonus. Detail oriented with strong organizational skills. Ability to work on own initiative and be a good team player. Excellent verbal and written communication skills. Problem solver with creative and innovative approach with ability to think out of the box. Ability and willingness to learn new methods, procedures, or techniques and take on new tasks.

Experience:

Minimum 1-2 years theatrical subtitling experience gained within a Digital Cinema/Localization Post Production environment. Solid understanding of end to end theatrical and downstream subtitling workflows and processes. Secondary language skills are not essential but experience with working with a variety of languages and possess a strong working knowledge of language structures and different alphabets are crucial.

Education:

Bachelor’s Degree from an accredited College/University or equivalent professional experience.

Supplemental Health Scheme, Life Assurance, and Pension Scheme

Theatrical Subtitling Operator employer: Pixelogic Media Partners, LLC

At Pixelogic, we pride ourselves on fostering a collaborative and innovative work culture that empowers our employees to thrive in the dynamic world of digital cinema. With a strong commitment to professional development, we offer extensive training opportunities, including hands-on experience with cutting-edge subtitling technologies, ensuring our team members grow alongside the industry. Located in a vibrant area, our company provides a supportive environment where creativity meets technology, making it an excellent place for those seeking meaningful and rewarding employment.
P

Contact Detail:

Pixelogic Media Partners, LLC Recruiting Team

StudySmarter Expert Advice 🤫

We think this is how you could land Theatrical Subtitling Operator

✨Tip Number 1

Get to know Pixelogic and their work! Research the company’s projects and values, so you can tailor your conversations during interviews. Show us that you’re genuinely interested in how creativity and technology come together in their services.

✨Tip Number 2

Practice makes perfect! Before your interview, run through common questions related to subtitling and technical checks. We want to see you shine, so prepare examples from your past experience that highlight your skills and problem-solving abilities.

✨Tip Number 3

Network like a pro! Connect with current or former employees on LinkedIn to gain insights about the company culture and the role. They might share tips that could give you an edge in the hiring process!

✨Tip Number 4

Don’t forget to apply through our website! It’s the best way to ensure your application gets seen by the right people. Plus, it shows us you’re serious about joining the Pixelogic team!

We think you need these skills to ace Theatrical Subtitling Operator

Subtitle Quality Checks
Technical Checks
File Exports
Theatrical Subtitling Experience
Digital Cinema Knowledge
Subtitling Software Proficiency
Microsoft Office Suite
Organisational Skills
Communication Skills
Problem-Solving Skills
Adaptability
Team Collaboration
Attention to Detail
Root Cause Analysis

Some tips for your application 🫡

Tailor Your Application: Make sure to customise your CV and cover letter for the Theatrical Subtitling Operator role. Highlight your previous subtitling experience and any technical skills that match the job description. We want to see how you fit into our creative and tech-savvy team!

Show Off Your Skills: Don’t just list your skills—demonstrate them! If you’ve worked with professional subtitling software or have experience in Digital Cinema, make it clear. We love seeing candidates who can back up their claims with real examples.

Be Clear and Concise: When writing your application, keep it straightforward. Use clear language and avoid jargon unless it’s relevant to the role. We appreciate a well-structured application that gets straight to the point!

Apply Through Our Website: We encourage you to apply directly through our website. It’s the best way to ensure your application gets to us quickly and efficiently. Plus, you’ll find all the details you need about the role right there!

How to prepare for a job interview at Pixelogic Media Partners, LLC

✨Know Your Subtitling Stuff

Make sure you brush up on your subtitling knowledge before the interview. Understand the technical aspects of different formats, frame rates, and aspect ratios. Being able to discuss your previous experience with theatrical subtitling will show that you're not just familiar with the role but passionate about it.

✨Show Off Your Team Spirit

Pixelogic values collaboration, so be ready to talk about how you've worked in teams before. Share examples of how you’ve adapted to changing priorities and workloads, and highlight your flexibility in a fast-paced environment. This will demonstrate that you can thrive in their dynamic setting.

✨Prepare for Technical Questions

Expect some technical questions related to subtitling software and processes. Familiarise yourself with the tools mentioned in the job description and be prepared to discuss how you've used them in past roles. This will help you stand out as a candidate who is technically savvy and ready to hit the ground running.

✨Ask Insightful Questions

At the end of the interview, don’t forget to ask questions! Inquire about the team dynamics, the types of projects you'll be working on, or how they handle feedback and quality control. This shows your genuine interest in the role and helps you gauge if Pixelogic is the right fit for you.

Theatrical Subtitling Operator
Pixelogic Media Partners, LLC
Go Premium

Land your dream job quicker with Premium

You’re marked as a top applicant with our partner companies
Individual CV and cover letter feedback including tailoring to specific job roles
Be among the first applications for new jobs with our AI application
1:1 support and career advice from our career coaches
Go Premium

Money-back if you don't land a job in 6-months

P
Similar positions in other companies
UK’s top job board for Gen Z
discover-jobs-cta
Discover now
>