At a Glance
- Tasks: Create and proofread subtitles from Korean to English using our cloud-based software.
- Company: Join Pixelogic Media, a global leader in content localization for the entertainment industry.
- Benefits: Enjoy flexible working hours and the chance to work with major Hollywood studios.
- Why this job: Be part of a dynamic team shaping global media content while honing your translation skills.
- Qualifications: Bilingual in Korean and English with at least 2 years of translation experience required.
- Other info: Time flexibility is crucial due to tight delivery schedules.
Social network you want to login/join with:
Freelance Subtitling Translator/QCer for Korean into English
col-narrow-left
Client:
Pixelogic Media Partners, LLC
Location:
United Kingdom
Job Category:
Other
–
EU work permit required:
Yes
col-narrow-right
Job Reference:
4f645c26af6c
Job Views:
6
Posted:
25.06.2025
Expiry Date:
09.08.2025
col-wide
Job Description:
About the company
Pixelogic Media Partners, LLC, a subsidiary of the IMAGICA GROUP, is a global provider of content localization and distribution services for the media and entertainment industry. Built on advanced next generation workflows and operations in Burbank, Culver City, London, Cairo and Cape Town, Pixelogic services the industry’s leading content owners including the major Hollywood studios, broadcasters and digital platforms.
Pixelogic Media provides technology solutions to the entertainment industry. We are responsible for helping Hollywood Studios and content owners to get their content to global audiences by providing all language services including scripting, subtitling, access services and dubbing. Our products and services span the digital spectrum, from enhanced extras packages promoting digital purchase to physical disc authoring.
Our clients include major Hollywood studios and dozens of independent studios. To date, we’ve delivered thousands of titles to iTunes, Google, Netflix, Amazon, and others. We’ve created a large percentage of iTunes Extras titles available on the App Store, developed the specification of and delivered the first Cross-Platform Extras titles, authored more than eight-thousand DVDs, two-thousand Blu-rays, as well as award-winning tablet and mobile apps.
About the role
Due to increased demand for localized content in the APAC region, Pixelogic is looking for experienced Korean into English subtitling translators and QCersto establish a professional, high-performing collaboration as part of our language services department with the end goal of servicing our clients’ end-to-end projects.
The ideal candidate will be highly motivated, possess a flexible attitude, and adapt quickly in a fast-paced environment. In addition, they must be able to work as part of a team that deals with changing priorities and workloads.
Due to the sensitive nature of the delivery schedule,time flexibilityis of paramount importance.
Requirements
Responsibilities
- Responsible for all aspects of subtitle file creation, depending on assignment, whether Conforming, Translating or Proofreading/QC’ing of subtitle files using Pixelogic proprietary cloud based subtitling software
- Leverage in-house glossary tool for consistency across products as well as follow client style guide specifications
- Handle rejections/make corrections in files
- Remain current with industry trends, and adapt to evolving client requirements
- Maintain the confidentiality of sensitive content.
Requirements:
- Korean and English bilingual
- Knowledge of other languages is an asset
- Minimum of 2 years of translation and/or proofreading experience required
- Attention to detail and accuracy
- Must have demonstrated ability to accomplish work on a rigorous schedule (on-time delivery and flexible working hours)
- Ability to follow technical / style guide for multiple client content types
#J-18808-Ljbffr
Freelance Subtitling Translator/QCer for Korean into English employer: Pixelogic Media Partners, LLC
Contact Detail:
Pixelogic Media Partners, LLC Recruiting Team
StudySmarter Expert Advice 🤫
We think this is how you could land Freelance Subtitling Translator/QCer for Korean into English
✨Tip Number 1
Familiarise yourself with Pixelogic Media's specific style guides and terminology. This will not only help you in your translation work but also show that you understand their expectations and can deliver accordingly.
✨Tip Number 2
Network with other professionals in the subtitling and translation industry. Join relevant online forums or social media groups where you can connect with others who may have insights or experiences related to working with Pixelogic.
✨Tip Number 3
Stay updated on the latest trends in content localization and subtitling technology. Being knowledgeable about industry advancements can give you an edge during discussions and demonstrate your commitment to the field.
✨Tip Number 4
Be prepared to showcase your flexibility and ability to work under pressure. During any interviews or discussions, share examples of how you've successfully managed tight deadlines or adapted to changing project requirements in the past.
We think you need these skills to ace Freelance Subtitling Translator/QCer for Korean into English
Some tips for your application 🫡
Understand the Role: Before applying, make sure you fully understand the responsibilities and requirements of the Freelance Subtitling Translator/QCer position. Familiarise yourself with the subtitling process and the specific skills needed for Korean to English translation.
Tailor Your CV: Highlight your relevant experience in translation and proofreading, especially any work related to subtitling. Include specific examples of projects you've worked on, particularly those that demonstrate your ability to meet tight deadlines and adapt to client requirements.
Craft a Compelling Cover Letter: Write a cover letter that showcases your passion for language services and your understanding of the media and entertainment industry. Mention your bilingual proficiency in Korean and English, and how your skills align with Pixelogic's needs.
Showcase Your Flexibility: Since time flexibility is crucial for this role, emphasise your ability to work under pressure and manage changing priorities. Provide examples of how you've successfully handled tight schedules in previous roles.
How to prepare for a job interview at Pixelogic Media Partners, LLC
✨Showcase Your Language Skills
Make sure to highlight your proficiency in both Korean and English during the interview. Be prepared to discuss your translation experience and provide examples of your work, as this will demonstrate your capability to handle the subtitling tasks required by Pixelogic.
✨Familiarise Yourself with Industry Tools
Since the role involves using Pixelogic's proprietary cloud-based subtitling software, it’s a good idea to research similar tools beforehand. Showing that you are tech-savvy and willing to learn new software can set you apart from other candidates.
✨Emphasise Flexibility and Time Management
Given the fast-paced nature of the job and the importance of time flexibility, be ready to discuss how you manage your time and adapt to changing priorities. Share specific examples of how you've successfully met tight deadlines in previous roles.
✨Understand Client Expectations
Research Pixelogic Media and their clients to understand their expectations regarding subtitling and localization. Being knowledgeable about their services and the industry trends will show your genuine interest in the role and help you align your answers with their needs.