At a Glance
- Tasks: Translate and proofread texts in the iGaming industry from English to Pashto.
- Company: Join a dynamic team at ICS, a leader in translation and localization.
- Benefits: Flexible remote work and the chance to enhance your translation skills.
- Other info: Collaborate with project managers in a detail-oriented and supportive environment.
- Why this job: Make an impact in the exciting world of iGaming while working from anywhere.
- Qualifications: Strong command of English and Pashto, with relevant translation experience.
The predicted salary is between 25000 - 35000 £ per year.
ICS is seeking a freelance translator for English to Pashto language projects in the iGaming industry. This remote position entails translating, proofreading, and conducting quality assessments of various texts, ensuring high standards are met.
Candidates should possess a strong command of both languages and have relevant qualifications, such as a language degree or extensive translation experience. The role requires effective communication with project managers and a detail-oriented approach to work.
Freelance Pashto Translator | iGaming QA & Localization in London employer: ICS
Contact Detail:
ICS Recruiting Team
StudySmarter Expert Advice 🤫
We think this is how you could land Freelance Pashto Translator | iGaming QA & Localization in London
✨Tip Number 1
Network like a pro! Reach out to fellow translators and professionals in the iGaming industry. Join online forums or social media groups where you can share your expertise and learn about potential job openings.
✨Tip Number 2
Showcase your skills! Create a portfolio that highlights your best translation work, especially in the iGaming sector. This will give potential clients a taste of what you can do and set you apart from the competition.
✨Tip Number 3
Stay updated on industry trends! Follow iGaming news and developments to ensure your translations are relevant and accurate. This knowledge will impress project managers and show them you're serious about your craft.
✨Tip Number 4
Apply through our website! We make it easy for you to find freelance opportunities. Keep an eye on our listings and don’t hesitate to submit your application directly – it’s the quickest way to get noticed!
We think you need these skills to ace Freelance Pashto Translator | iGaming QA & Localization in London
Some tips for your application 🫡
Show Off Your Language Skills: Make sure to highlight your command of both English and Pashto in your application. We want to see how well you can navigate between the two languages, so include examples of your translation work if possible!
Tailor Your CV: Don’t just send a generic CV! We love seeing how your experience aligns with the iGaming industry. Mention any relevant projects or roles that showcase your translation and localisation skills.
Proofread Your Application: Before hitting send, give your application a thorough proofread. We’re looking for detail-oriented candidates, so make sure there are no typos or errors in your submission!
Apply Through Our Website: We encourage you to apply directly through our website. It’s the best way for us to receive your application and ensures you don’t miss out on any important updates from our team!
How to prepare for a job interview at ICS
✨Know Your Languages Inside Out
Make sure you have a solid grasp of both English and Pashto. Brush up on any industry-specific terminology related to iGaming, as this will show your expertise and confidence during the interview.
✨Showcase Your Experience
Prepare examples of your previous translation work, especially in the iGaming sector. Be ready to discuss specific projects where you translated or proofread texts, highlighting your attention to detail and quality assurance skills.
✨Communicate Clearly
Since effective communication with project managers is key, practice articulating your thoughts clearly. You might want to prepare questions about the role and the company to demonstrate your interest and engagement.
✨Be Detail-Oriented
During the interview, emphasise your meticulous approach to translation and proofreading. You could even mention any tools or methods you use to ensure accuracy and high standards in your work.