At a Glance
- Tasks: Translate medical and life sciences content from English (UK) to Danish.
- Company: Join a dynamic team focused on impactful projects in healthcare.
- Benefits: Flexible freelance work with competitive rates and opportunities for growth.
- Why this job: Make a difference in the medical field while utilising your language skills.
- Qualifications: Experience in medical translation and proficiency with CAT tools required.
- Other info: Collaborate on exciting projects with potential for additional services like proofreading.
The predicted salary is between 25 - 40 £ per hour.
We are currently seeking an experienced freelance linguist for the English (UK) → Danish language pair to support projects in the Medical / Life Sciences and Regulatory domain.
Project Details:
- Language Pair: English (UK) → Danish
- Subject Matter: Medical / Life Sciences & Regulatory
- Tools: memoQ and/or Trados
Requirements:
- Proven experience in medical and life sciences translation
- Strong knowledge of regulatory content
- Proficiency with CAT tools (memoQ and/or Trados – please specify if you have your own license or require client access)
To Apply, Please Provide:
- Updated CV
- Your per-word and hourly translation rates
- Minimum fee (and discounted minimum fee, if applicable)
- Confirmation of CAT tools used (and license type)
Additional Services:
- Proofreading
- Finalizing post-QA
- Validation of corrections
If you meet the above criteria and are interested in collaborating with us, please send your details to us. We look forward to hearing from you!
Translator Opportunity | English (UK) → Danish | Medical / Life Sciences in Leeds employer: BIG Language Solutions
Contact Detail:
BIG Language Solutions Recruiting Team
StudySmarter Expert Advice 🤫
We think this is how you could land Translator Opportunity | English (UK) → Danish | Medical / Life Sciences in Leeds
✨Tip Number 1
Network like a pro! Reach out to fellow translators and professionals in the medical and life sciences fields. Join relevant online forums or social media groups where we can share opportunities and tips.
✨Tip Number 2
Showcase your expertise! Create a portfolio that highlights your best translation work, especially in medical and regulatory content. This will help us stand out when applying for projects.
✨Tip Number 3
Stay updated on industry trends! Follow medical and life sciences news to keep your knowledge fresh. This will not only improve your translations but also impress potential clients.
✨Tip Number 4
Apply through our website! It’s the easiest way to get noticed. Make sure to tailor your application to highlight your experience with CAT tools like memoQ and Trados, as well as your rates.
We think you need these skills to ace Translator Opportunity | English (UK) → Danish | Medical / Life Sciences in Leeds
Some tips for your application 🫡
Tailor Your CV: Make sure your CV highlights your experience in medical and life sciences translation. We want to see how your skills match the specific requirements of the role, so don’t hold back on showcasing relevant projects!
Be Clear on Rates: When you provide your per-word and hourly rates, be transparent and clear. If you have a minimum fee or a discounted rate, let us know! This helps us understand your pricing structure right from the start.
Specify Your Tools: Don’t forget to mention the CAT tools you’re proficient with, like memoQ or Trados. If you have your own license, make sure to specify that too. We love working with tech-savvy linguists!
Apply Through Our Website: We encourage you to apply through our website for a smoother process. It’s the best way for us to keep track of applications and ensures you don’t miss any important details!
How to prepare for a job interview at BIG Language Solutions
✨Know Your Stuff
Make sure you brush up on your medical and life sciences terminology. Familiarise yourself with common regulatory content, as this will show that you’re not just a translator but someone who understands the field.
✨Show Off Your Tools
Be ready to discuss your experience with CAT tools like memoQ and Trados. If you have your own license, mention it! This demonstrates your readiness to hit the ground running and makes you a more attractive candidate.
✨Tailor Your CV
When you send in your CV, highlight your relevant experience in medical translation. Include specific projects or clients you've worked with to give them a clear picture of your expertise.
✨Prepare for Questions
Think about potential questions they might ask regarding your translation process, especially in the context of medical and regulatory texts. Practising your answers can help you feel more confident during the interview.