At a Glance
- Tasks: Translate medical and life sciences content from English (UK) to Danish.
- Company: Join a dynamic team focused on impactful projects in healthcare.
- Benefits: Flexible freelance work, competitive rates, and opportunities for professional growth.
- Why this job: Make a difference in the medical field while utilising your language skills.
- Qualifications: Experience in medical translation and proficiency with CAT tools required.
- Other info: Collaborate on exciting projects with potential for long-term partnerships.
The predicted salary is between 25 - 40 £ per hour.
We are currently seeking an experienced freelance linguist for the English (UK) → Danish language pair to support projects in the Medical / Life Sciences and Regulatory domain.
Project Details:
- Language Pair: English (UK) → Danish
- Subject Matter: Medical / Life Sciences & Regulatory
- Tools: memoQ and/or Trados
Requirements:
- Proven experience in medical and life sciences translation
- Strong knowledge of regulatory content
- Proficiency with CAT tools (memoQ and/or Trados – please specify if you have your own license or require client access)
To Apply, Please Provide:
- Updated CV
- Your per-word and hourly translation rates
- Minimum fee (and discounted minimum fee, if applicable)
- Confirmation of CAT tools used (and license type)
Additional Services:
- Proofreading
- Finalizing post-QA
- Validation of corrections
If you meet the above criteria and are interested in collaborating with us, please send your details to us. We look forward to hearing from you!
Translator Opportunity | English (UK) → Danish | Medical / Life Sciences in Glasgow employer: BIG Language Solutions
Contact Detail:
BIG Language Solutions Recruiting Team
StudySmarter Expert Advice 🤫
We think this is how you could land Translator Opportunity | English (UK) → Danish | Medical / Life Sciences in Glasgow
✨Tip Number 1
Network like a pro! Reach out to fellow translators and professionals in the medical and life sciences fields. Join relevant online forums or social media groups where you can share insights and job leads.
✨Tip Number 2
Showcase your skills! Create a portfolio that highlights your best translation work, especially in the medical and regulatory domains. This will give potential clients a taste of what you can do.
✨Tip Number 3
Stay updated on industry trends! Follow medical and life sciences news to keep your knowledge fresh. This will not only help you in translations but also impress clients during discussions.
✨Tip Number 4
Apply through our website! We love seeing applications directly from our site. Make sure to include all the required details, like your CAT tools and rates, to stand out from the crowd.
We think you need these skills to ace Translator Opportunity | English (UK) → Danish | Medical / Life Sciences in Glasgow
Some tips for your application 🫡
Tailor Your CV: Make sure your CV highlights your experience in medical and life sciences translation. We want to see how your skills match the specific requirements of the role, so don’t hold back on showcasing relevant projects!
Be Clear About Your Rates: When you send us your rates, be upfront about your per-word and hourly fees. If you have a minimum fee or can offer discounts, let us know! Transparency helps us understand what to expect.
Show Off Your CAT Tool Skills: Since we use memoQ and/or Trados, make sure to specify which tools you’re proficient with. If you have your own license, mention that too! It’ll give us a better idea of how you can jump right into our projects.
Proofread Your Application: Before hitting send, take a moment to proofread your application. We appreciate attention to detail, especially in translation work. A polished application shows us you care about quality!
How to prepare for a job interview at BIG Language Solutions
✨Know Your Stuff
Make sure you brush up on your medical and life sciences terminology. Familiarise yourself with the regulatory content relevant to the role, as this will show your expertise and confidence during the interview.
✨Show Off Your Tools
Be ready to discuss your experience with CAT tools like memoQ and Trados. If you have your own license, mention it! This demonstrates your readiness to hit the ground running and makes you a more attractive candidate.
✨Prepare Your Rates
Have your per-word and hourly translation rates clearly defined before the interview. Being upfront about your fees shows professionalism and helps set clear expectations from the start.
✨Tailor Your CV
Ensure your CV highlights your relevant experience in medical translation and any additional services you offer, like proofreading or post-QA validation. A tailored CV can make a significant difference in how you’re perceived by potential clients.