At a Glance
- Tasks: Coordinate a team of linguists and ensure top-notch language quality for exciting projects.
- Company: Join Welocalize, a leader in translation and localization solutions for global brands.
- Benefits: Enjoy remote work flexibility and the chance to collaborate with diverse teams.
- Why this job: Be part of a dynamic environment that values communication and linguistic excellence.
- Qualifications: 2+ years in Linguistic Quality Assurance and a degree in Applied Linguistics or related field.
- Other info: Opportunity to travel to client offices when needed for collaborative discussions.
We are currently seeking an English (British) Language Moderator to ensure the highest standards of language quality assessment for a product/service-related project. They will take ownership of coordinating the existing team of linguists on the project, while performing the following services: Quality Assessment, Language Moderation, and Quality Analysis. The needed availability is around 25 hours per month.
MAIN DUTIES
- Acts as a point of contact between client's localization suppliers, Welocalize, and client's stakeholders to ensure effective communication and high language quality standards.
- Engages in direct and effective communication with client Points of Contact (POCs), ensuring clear and concise information exchange.
- Leads complex discussions on linguistic matters with several stakeholders while maintaining a professional and collaborative tone at all times.
- Communicates linguistic decisions to all localization stakeholders. This might be in written communication, round table virtual meetings, phone calls, meetings, or other formats.
- Updates and maintains reference materials such as Translation Memories (TMs), Style Guides, and Glossaries, ensuring accuracy and consistency in linguistic assets.
- Answers linguistic queries pertaining to linguistic style, translation rationale, content suitability, and workflow constraints.
- Analyzes linguistic feedback from SMEs, end users, etc. against agreed upon linguistic approach.
- Completes linguistic assessments of the translation of TEP teams.
- Is the owner of all updates to reference materials (TMs, TDs and Language Guides). The updates may be suggested by any of the parties involved (client PMs, translators, LMs, etc.).
REQUIRED SKILLS
- Minimum of 2 years of experience in Linguistic Quality Assurance (LQA), demonstrating a deep understanding of quality control processes.
- Degree in Applied Linguistics, Translation and/or equivalent experience in the technology industry.
- Experience in facilitating regular calls with translation team to effectively discuss translation and terminology issues.
- Experience in updating reference materials such as TMs/Style guides/Glossaries.
- Experience in direct communications with client POCs.
- Experience with computer-aided translation tools and systems.
- Adaptability and flexibility to learn and apply the client's required style and voice.
- Ability to perform these tasks remotely, but willing to travel to client's offices when needed.
If this sounds like an opportunity you’d like to jump at, please send us your application.
Welocalize delivers content solutions for translation, localization, adaptation, and machine automation to enable global brands and companies to reach, grow, and engage with international audiences.
Contact Detail:
Welocalize Recruiting Team
StudySmarter Expert Advice 🤫
We think this is how you could land English Language Moderator
✨Tip Number 1
Familiarise yourself with the latest trends in linguistic quality assurance. Understanding current best practices and tools used in the industry will help you stand out during discussions with potential employers.
✨Tip Number 2
Network with professionals in the translation and localisation field. Engaging with others can provide insights into the role and may even lead to referrals or recommendations for the position.
✨Tip Number 3
Prepare to discuss your experience with computer-aided translation tools. Being able to articulate your proficiency with these systems will demonstrate your readiness for the technical aspects of the job.
✨Tip Number 4
Practice your communication skills, especially in a remote setting. Since the role involves liaising with various stakeholders, showcasing your ability to communicate effectively in virtual environments will be crucial.
We think you need these skills to ace English Language Moderator
Some tips for your application 🫡
Tailor Your CV: Make sure your CV highlights your experience in Linguistic Quality Assurance and any relevant skills that match the job description. Emphasise your understanding of quality control processes and your experience with translation tools.
Craft a Compelling Cover Letter: Write a cover letter that showcases your passion for language moderation and your ability to communicate effectively with stakeholders. Mention specific examples from your past experiences that demonstrate your skills in leading discussions and managing linguistic queries.
Showcase Relevant Experience: In your application, clearly outline your previous roles related to language moderation, quality assessment, and communication with clients. Highlight any experience you have in updating reference materials like Translation Memories and Style Guides.
Proofread Your Application: Before submitting, thoroughly proofread your application to ensure there are no grammatical errors or typos. As an English Language Moderator, attention to detail is crucial, so make sure your application reflects that.
How to prepare for a job interview at Welocalize
✨Showcase Your Linguistic Expertise
Make sure to highlight your experience in Linguistic Quality Assurance and any relevant qualifications. Be prepared to discuss specific examples of how you've maintained high language quality standards in previous roles.
✨Demonstrate Effective Communication Skills
Since the role involves engaging with various stakeholders, practice articulating your thoughts clearly and concisely. Prepare to discuss how you've successfully facilitated discussions or resolved conflicts in past projects.
✨Familiarise Yourself with Reference Materials
Brush up on your knowledge of Translation Memories, Style Guides, and Glossaries. Be ready to explain how you’ve updated and maintained these resources in your previous positions, as this will be crucial for the role.
✨Prepare for Technical Questions
Expect questions about computer-aided translation tools and systems. Familiarise yourself with the tools mentioned in the job description and be ready to discuss your experience using them effectively.