At a Glance
- Tasks: Translate and proofread webcomic content from Korean to English.
- Company: Join Mother Tongue, a global network of creatives and linguists.
- Benefits: Enjoy the flexibility of remote freelance work with creative projects.
- Why this job: Work on fun webcomics while honing your language skills in a vibrant team.
- Qualifications: Native-level English and professional Korean proficiency required; prior translation experience preferred.
- Other info: Submit your CV to start the recruitment process and showcase your skills.
Who we are
Mother Tongue is a worldwide network of creatives, strategists and linguists. We offer language services to a range of global clients, and have a range of transcreation copywriters who localize existing campaigns and create original content in foreign languages.
We are expanding our team of freelance KO>EN translators and proofreaders for an ongoing webcomic project.
Who we are looking for
- Linguists with native-level proficiency in English and professional proficiency in Korean
- Previous translation or proofreading experience
- Prior experience in fun, creative copy similar to webcomics, gaming, marketing, subtitling, etc.
- Capacity to translate or edit at least 5,000 Korean characters per week
- Responsive with strong attention to detail and communication skills
Recruitment process
If you're interested in this opportunity, please submit your CV.
Shortlisted candidates will be asked to sign an NDA with Mother Tongue, complete a Test Piece and if successful, will be onboarded onto Mother Tongue’s supplier management system.
If you are not selected, you may be asked to pursue a freelance engagement with Mother Tongue outside this project.
Korean to English Translator & Proofreader (Remote freelance) employer: Mother Tongue
Contact Detail:
Mother Tongue Recruiting Team
StudySmarter Expert Advice 🤫
We think this is how you could land Korean to English Translator & Proofreader (Remote freelance)
✨Tip Number 1
Make sure to showcase your previous translation or proofreading experience in your discussions. Highlight any projects related to webcomics, gaming, or marketing, as this will resonate with the creative nature of the role.
✨Tip Number 2
Demonstrate your native-level proficiency in English and professional proficiency in Korean during any communication. Use examples that reflect your language skills and understanding of both cultures.
✨Tip Number 3
Be prepared to discuss your capacity to handle at least 5,000 Korean characters per week. This shows your commitment and ability to meet project demands effectively.
✨Tip Number 4
Stay responsive and maintain strong communication throughout the recruitment process. This not only reflects your attention to detail but also aligns with the collaborative nature of the team at Mother Tongue.
We think you need these skills to ace Korean to English Translator & Proofreader (Remote freelance)
Some tips for your application 🫡
Highlight Relevant Experience: Make sure to emphasize any previous translation or proofreading experience you have, especially in creative fields like webcomics, gaming, or marketing. This will show that you understand the unique style and tone required for this role.
Showcase Language Proficiency: Clearly demonstrate your native-level proficiency in English and professional proficiency in Korean. You might want to include any certifications or relevant coursework that supports your language skills.
Tailor Your CV: Customize your CV to align with the job description. Focus on your ability to translate or edit at least 5,000 Korean characters per week and highlight your attention to detail and communication skills.
Prepare for the Test Piece: Be ready to complete a Test Piece if shortlisted. Familiarize yourself with the style of webcomics and practice translating similar content to showcase your creativity and adaptability.
How to prepare for a job interview at Mother Tongue
✨Showcase Your Language Skills
Make sure to highlight your native-level proficiency in English and professional proficiency in Korean. Be prepared to discuss specific examples of your translation or proofreading work, especially in creative contexts like webcomics or gaming.
✨Demonstrate Attention to Detail
Since the role requires strong attention to detail, be ready to explain how you ensure accuracy in your translations. You might want to share your process for proofreading and editing to showcase your meticulous approach.
✨Familiarize Yourself with Webcomic Style
Research the style and tone of webcomics, as well as any relevant projects by Mother Tongue. Being able to discuss how you would adapt your translation style to fit this medium will show your understanding of the creative aspects of the job.
✨Communicate Responsively
Since responsiveness is key, practice clear and concise communication. During the interview, make sure to ask questions and engage actively, demonstrating that you can communicate effectively with clients and team members.